Hey, and this time we have a special - trendy words in English that are common in Hebrew. Did you notice that half of this sentence is even in English? As Hebrew speakers sometimes we don't notice the huge influence of English on our language. When Eliezer Ben Yehuda revived the Hebrew language at the end of the 19th century, he did not imagine how many concepts and expressions in English would enter our daily routine. Today there are expressions in English that are an integral part of the Hebrew language, and in this article we will try to bring the common and familiar words in them.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit lobortis arcu enim urna adipiscing praesent velit viverra sit semper lorem eu cursus vel hendrerit elementum morbi curabitur etiam nibh justo, lorem aliquet donec sed sit mi at ante massa mattis.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit ut aliquam, purus sit amet luctus venenatis, lectus magna fringilla urna, porttitor rhoncus dolor purus non enim praesent elementum facilisis leo, vel fringilla est ullamcorper eget nulla facilisi etiam dignissim diam quis enim lobortis scelerisque fermentum dui faucibus in ornare quam viverra orci sagittis eu volutpat odio facilisis mauris sit amet massa vitae tortor condimentum lacinia quis vel eros donec ac odio tempor orci dapibus ultrices in iaculis nunc sed augue lacus
At risus viverra adipiscing at in tellus integer feugiat nisl pretium fusce id velit ut tortor sagittis orci a scelerisque purus semper eget at lectus urna duis convallis. porta nibh venenatis cras sed felis eget neque laoreet libero id faucibus nisl donec pretium vulputate sapien nec sagittis aliquam nunc lobortis mattis aliquam faucibus purus in.
Nisi quis eleifend quam adipiscing vitae aliquet bibendum enim facilisis gravida neque. Velit euismod in pellentesque massa placerat volutpat lacus laoreet non curabitur gravida odio aenean sed adipiscing diam donec adipiscing tristique risus. amet est placerat in egestas erat imperdiet sed euismod nisi.
“Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum”
Eget lorem dolor sed viverra ipsum nunc aliquet bibendum felis donec et odio pellentesque diam volutpat commodo sed egestas aliquam sem fringilla ut morbi tincidunt augue interdum velit euismod eu tincidunt tortor aliquam nulla facilisi aenean sed adipiscing diam donec adipiscing ut lectus arcu bibendum at varius vel pharetra nibh venenatis cras sed felis eget dolor cosnectur drolo.
Words that are transferred from one language to another are called "loanwords." This is a natural phenomenon that occurs in all languages worldwide. Why does this happen? No language in the world exists in a vacuum. The contact between languages naturally creates mutual influence, and the more intense the interaction, the stronger the influence on the language.
There are many fields where loanwords are more common, such as medicine, law, technology, and science, where there is an effort to create a unified, international language. Additional reasons for borrowing words can be:
Generally, English words that appear in Hebrew can be divided into several groups:
1. Slang:
The first and perhaps most popular group of English words that we use in Hebrew is an integral part of our daily speech and slang. Words like: Hi, Bye, Okay, Tip, Cool, Snob, Sorry, Please, and many more. These expressions and many others have become so ingrained in our speech that we don't always pay attention to the fact that they are originally English words.
2. Machines and Technology:
This group is no less significant. It includes technical words of technologies or their parts, such as: Automobile, Telephone, Television, Radio, Brake, Toaster, Tank, and more. In this group, some words have Hebrew alternatives, such as "מצנם" (Toaster), but the English words have taken their place in the conversation.
3. Expressions and Descriptions:
This group describes general expressions or descriptions that are simply easier to express in English, such as: Rational, Theoretical, Effective, Specific, Overrated, Underrated, and more. We can find Hebrew alternatives for these expressions, but in many cases, it is easier and clearer to use the English expressions.
4. Professional Terms:
This group includes common professional expressions that have become interwoven into the Hebrew language, such as: Scoop, Hacker, Special, Project, Volume, Course, and more. We can usually find a Hebrew alternative for these expressions as well, but due to the high frequency of their use in foreign languages, we use their English word.
Of course, if we decided to write a book instead of an article about English words that have made their way into Hebrew, we would easily reach 10 different groups with countless more words. So there is no doubt about the tremendous influence of the English language on our Hebrew. This understanding is an excellent reason to expand our vocabulary and knowledge of English. When you are proficient in English, you gain a second language that can advance your career and help you navigate the world. On the other hand, you gain a new world of expressions and vocabulary that can also be used in Hebrew, thus diversifying and refreshing your expression in speech and writing.