מטבעות לשון: בואו ללמוד מושגים באנגלית שיעזרו לכם להשמע כמו מקצוענים!

ברוכים הבאים לבלוג האנגלית שלנו! שמחים שהצטרפתם אלינו לעוד שיעור סופר מרתק. והפעם, הנושא שלנו הולך להיות Idioms.
אני לא יודעת מי מכיר את המילה הזו באנגלית, אבל בעברית אתם לגמרי משתמשים בדבר הזה כמעט כל יום. מכירים את הפתגם "לא דובים ולא יער?" שהמשמעות שלו היא כמובן, לא היה ולא נברא.
אם בן אדם מבחוץ יגיע שהוא לא מכיר את השפה העברית, יהיה לי קשה מאוד להאמין שהוא יצליח לחבר את המשפט הזה לכדי מושג עם משמעות שאומרת 'לא היה ולא נברא'. מטבע הלשון הראשון שנתעמק בו הוא "Too little, Too late".
הפירוש המילולי של הפתגם הזה הוא מעט מדי ומאוחר מדי, אבל זוהי לא המשמעות בדיוק. כאשר אנו רוצים לומר למישהו שהוא מאכזב אותנו, או שהסיטואציה כבר אינה ברת התיקון, המונח Too little Too late הופך להיות רלוונטי. אז אחרי שלמדנו איך אנחנו אומרים לבן אדם 'אכזבת' או שזה כבר מאוחר מדי, בואו נלמד איך אנחנו אומרים לבן אדם שאנחנו לעולם לא נוותר עליו.
אז באמת בנימה קצת יותר חיובית ממטבע הלשון הראשון, 'give up' זה 'לתת' ו-'למעלה'. ברור לנו שזוהי לא המשמעות המילולית של ה-Idiom הזה, של מטבע הלשון הזה. אז בעצם כאשר אני אומרת למישהו Never gonna give you up אני אומרת 'אני לא אוותר עליך'. או לחלופין, אני יכולה להגיד למישהו 'just give up' – פשוט תוותר. 'give up', צמד המילים הזה, יוצר את הביטוי 'לוותר'.
הביטוי הבא שעליו אנחנו הולכים לדבר הוא צמד המילים 'beat it'. המילה 'beat' זה 'מכה', 'נקישה'. והמילה 'it' זה פשוט 'זה'. אבל כשאני מחברת את צמד המילים האלו, המשמעות שמתקבלת היא 'תתחפף'. אז בפעם הבאה שאתם שומעים את צמד המילים האלו בסרט או בסדרה, תדעו שאין פה שום קשר למכה. זה פשוט 'תתחפף' – 'just beat it'.